Tạp chí của Mỹ – Rolling Stone vẫn phát hành một trong những báo sệt biệt bao gồm 500 bài hát xuất xắc nhất nhân loại mọi thời đại (phát hành vào thời điểm năm 2004). List được lựa chọn với việc bầu lựa chọn của 172 nhạc sĩ và nhà phê bình âm nhạc. Đa số những bài hát là đến từ Mỹ và Anh, chỉ tất cả duy duy nhất 1 bài bác là ko viết bởi tiếng Anh và nhiều phần bài hát trong list nằm trong những năm 1960.

Bạn đang xem: Top 100 bài hát nhạc trẻ hay nhất

500 bài hát hay nhất quả đât mọi thời đại của tạp chí Rolling Stone

Năm 2010, tạp chí Rolling Stone đã update danh sách này, với sự mở ra của các bài trong thập niên 2000 nhưng tổng thể top 25 vẫn không nạm đổi.

Và bài xích hát dẫn đầu trong danh sách này là Like a Rolling Stone của Bob Dylan.

Bài hát tuyệt nhất quả đât mọi thời đại – like a Rolling Stone

Like a Rolling Stone” là một trong ca khúc được viết năm 1965 do ca sĩ – nhạc sĩ tín đồ Mỹ Bob Dylan. Lời bài xích hát mang tính chất khiêu khích bắt nguồn từ một đoạn chép tay mà Dylan viết vào tháng 6 năm 1965, lúc ông trở về từ một chuyến lưu lại diễn dài hơi của bản thân mang tên Bob Dylan UK Tour 1965.

*
Ca sĩ fan Mỹ Bob Dylan

Sau khi lời bài xích hát được chỉnh sửa nhiều, cô đọng thành 4 đoạn ngắn cùng 1 đoạn điệp khúc, lượt thích a Rolling Stone đã được thu âm vài ba tuần tiếp đến và gửi vào album thứ tứ của Dylan là Highway 61 Revisited. Nhìn trong suốt 2 ngày thu âm, Dylan đã cố gắng tìm gọi đúng thực chất của ca khúc này, ban đầu được viết cùng với nhịp 3/4 nhưng lại ko thành công.

Bước bỗng phá

Ông đã tạo nên một bước nâng tầm khi thể nghiệm nó với thể các loại rock, với nhạc công rock bắt đầu Al Kooper chơi bọn organ để tạo ra những đoạn nhạc ngắn mang hóa học country. Mặc dù nhiên, Columbia Records dường như không hài lòng khi cả hai ca khúc thuộc 2 định hình kéo dài hơn nữa 6 phút cùng mang rất nhiều âm thanh năng lượng điện tử, bắt buộc hãng đã băn khoăn khi xây đắp đĩa đơn.

Chỉ trong khoảng 1 tháng sau khi phiên bản sao của ca khúc bị rò rỉ tại một vài club music và những DJ có ảnh hưởng ở các câu lạc cỗ này đã cho rằng ca khúc sẽ tiến hành phát hành ra bát đơn. Những đài phân phát thanh đã vô cùng miễn cưỡng khi vạc một bản nhạc dài, tuy nhiên “Like a Rolling Stone” đã chiếm hữu vị trí số 2 trong bảng xếp hạng sinh hoạt Mỹ và phát triển thành một phiên bản hit toàn cầu.

Ca khúc được mô tả là cuộc phương pháp mạng trong bài toán tổng hợp những thể loại âm nhạc khác nhau, sự trẻ em trung, một ít đùa cợt trong giọng hát của Dylan, với sự thẳng thắn lúc đặt ra câu hỏi trong điệp khúc: “How does it feel?” (tạm dịch: cảm giác thế nào nhỉ?). “Like a Rolling Stone” sẽ làm đổi khác cả sự nghiệp của Bob Dylan và ngày nay nó được xem như là 1 một trong những tác phẩm có ảnh hưởng lớn độc nhất vô nhị thời hậu chiến với từ kia nó được phát không chỉ là về mặt âm thanh thương mại, ngoài ra được phát một trong những sự kiện văn hóa đặc trưng nhằm cải thiện hình tượng của Dylan.

Chủ đề của like a Rolling Stone

Không hệt như những hit thông thường trên những bảng xếp hạng vào thời gian ấy, lời bài xích hát “Like a Rolling Stone” không nói tới tình yêu, mà phân bua sự bất mãn và mong ước trả thù. Oliver Trager biểu thị lời bài bác hát là “lời chế nhạo của Dylan về 1 bạn phụ nữ đã không còn thời và nên tự phòng đỡ trong một thế giới thù địch cùng xa lạ“.

Người mà bài xích hát nhắm tới, Miss Lonely (Quý đơn độc độc), đã có mọi vật dụng thật dễ dàng dàng, cô ấy học tập tại đa số trường tốt nhất và có những người bạn thượng lưu, nhưng hiện nay hoàn cảnh của cô ấy ấy thật sự khó khăn, cô ấy không có bất kỳ trải nghiệm chân thành và ý nghĩa nào nhằm rèn luyện nhân cách của mình. Câu hát mở đầu đưa ra phần nhiều hình hình ảnh trước đây của cô ấy gái:

Once upon a time you dressed so fine (Đã tất cả một thời gian em ăn diện rất đẹp)Threw the bums a dime in your prime, didn’t you? (Ném mấy đồng lẻ trong túi vào đều kẻ ăn xin, yêu cầu không em?)

Và đoạn đầu chấm dứt với đa số câu tế bào tả yếu tố hoàn cảnh hiện tại của cô nàng ấy:

Now you don’t talk so loud (Bây tiếng em không hề dám thì thầm quá lớn)Now you don’t seem so proud (Bây giờ em không hề dám thừa tự hào)About having lớn be scrounging your next meal (Về việc sẽ đề xuất đi xin ăn uống cho bữa tiếp theo)

Ý nghĩa khác

Mặc dù mang tính chất đả kích lớn, bài xích hát cũng tỏ lòng mến hại đối với “Quý cô đơn độc”, đó là thú vui và sự thoải mái khi mất vớ cả. Jann Wenner đã nhận được xét: “Tất cả đa số thứ đã biến chuyển mất. Chúng ta là thiết yếu bạn, bây giờ bạn sẽ tự do… bạn đang bất lực và hiện giờ bạn không còn điều gì để mất. Và chúng ta vô hình- không có bí mật nào- đó là sự việc giải thoát. Các bạn không còn cảm hứng sợ hãi nữa“. Đoạn cuối cùng xong xuôi với 2 câu:

When you ain’t got nothing, you got nothing to lớn lose (Khi em chẳng gồm gì, thì em cũng không còn gì để mất)You’re invisible now, you got no secrets lớn conceal (Em hiện nay vô hình, em ko còn kín đáo nào để bít giấu)

Đoạn điệp khúc lặp đi lặp lại 1 chủ đề

How does it feel (Cảm giác cố nào nhỉ)How does it feel (Cảm giác nỗ lực nào nhỉ)To be on your own (Khi phải sống một mình)With no direction home (Khi phân vân đâu là nhà)Like a complete unknown (Như một kẻ hoàn toàn vô danh)Like a rolling stone (Như một hòn đá lăn)

Các phiên bản của bài xích hát hay nhất nắm giới

Nhiều nghệ sĩ đang hát lại “bài hát tốt nhất nhân loại mọi thời đại”, bao gồm Johnny Thunders, The Four Seasons, The Rascals, Judy Collins, Johnny Winter, The Rolling Stones, Spirit, Cher Michael Bolton, The Creation, John Mellencamp, The Wailers, và Green Day.

Nhạc công guitar Jimi Hendrix, trình diễn cùng The Jimi Hendrix Experience, sẽ thu âm 1 phiên bản trực tiếp trên Monterey Pop Festival. Hendrix là một fan cứng cuồng nhiệt độ của Bob Dylan, và nhất là ca khúc “Like a Rolling Stone”.

Bài hát cũng được hát lại với khá nhiều ngôn ngữ khác nhau. Hugues Aufray hát ca khúc này bởi tiếng Pháp (“Comme Des Pierres Qui Roulent” (Aufray Trans Dylan, 1995)), nghệ sĩ người Áo Wolfgang Ambros cũng đều có một phiên bạn dạng Áo-Đức “Allan Wia a Stan” trong album 1978 Wie lặng Schlaf đạt địa điểm số 8 nằm trong bảng xếp hạng nghỉ ngơi Áo trong 8 tuần.

Xem thêm: Cô Dâu Của Tổng Tài An Nhiên, Cô Dâu Bị Đánh Tráo Của Tổng Tài

Nhóm nhạc Đức Bap hát phiên phiên bản mang thương hiệu “Wie ‘ne Stein” vào album Vun drinne noh drusse và Lars Winnerbäck màn biểu diễn ca khúc bởi tiếng vị Thái có tên “Som en hemlös själ”, nghĩa là “Như một vong linh vô gia cư”. Articolo 31 thu âm 1 phiên phiên bản mang thương hiệu “Come una Pietra Scalciata” (nghĩa là “Như một hòn đá bắt đầu”) vào album năm 1998 của họ có tên Nessuno. Phiên bản này là 1 ca khúc hip-hop trong các số đó có lồng vào nhiều tiếng nói của các thiếu nữ chen vào, những đoạn rap và tất cả cả DJ. Phiên bản này chỉ gồm duy tốt nhất 3 đoạn và dài 4,5 phút.

Lời bài bác hát lượt thích a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn’t you?People gọi say ‘beware doll, you’re bound khổng lồ fall’You thought they were all kidding youYou used khổng lồ laugh aboutEverybody that was hanging outNow you don’t talk so loudNow you don’t seem so proudAbout having khổng lồ be scrounging your next meal

How does it feel, how does it feel?To be without a homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh you’ve gone khổng lồ the finest schools, alright Miss LonelyBut you know you only used lớn get juiced in itNobody’s ever taught you how lớn live out on the streetAnd now you’re gonna have khổng lồ get used lớn itYou say you never compromiseWith the mystery tramp, but now you realizeHe’s not selling any alibisAs you stare into the vacuum of his eyesAnd say vì you want to lớn make a deal?

How does it feel, how does it feel?To be on your own, with no direction homeA complete unknown, like a rolling stone

Ah you never turned around to lớn see the frownsOn the jugglers & the clowns when they all did tricks for youYou never understood that it ain’t no goodYou shouldn’t let other people get your kicks for youYou used lớn ride on a chrome horse with your diplomatWho carried on his shoulder a Siamese catAin’t it hard when you discovered thatHe really wasn’t where it’s atAfter he took from you everything he could steal

How does it feel, how does it feel?To have on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh princess on a steeple và all the pretty peopleThey’re all drinking, thinking that they’ve got it madeExchanging all precious giftsBut you better take your đá quí ring, you better pawn it babeYou used to be so amusedAt Napoleon in rags and the language that he usedGo khổng lồ him he calls you, you can’t refuseWhen you ain’t got nothing, you got nothing to lớn loseYou’re invisible now, you’ve got no secrets to conceal

How does it feel, ah how does it feel?To be on your own, with no direction homeLike a complete unknown, like a rolling stone